HTML

Satyrblog

Eredeti célom többek között amatőr alkotók szépirodalmi jellegű szövegeinek közreadása volt, ezek azonban egy bizonyos idő után az azóta megszűnt Faragóműhely nevű blogomba kerültek. Szerepelnek továbbá bevált kedvteléseim (labdarúgás, matematika, zene, nyelvek,...) köréből származó, remélhetően vitát is kiváltó bejegyzések, rövid aktuálpolitikai észrevételek. Ha úgy gondolod, hogy egy saját bejegyzésed jól illeszkedhet a blog jellemzőihez, a látogatók ízléséhez, küldd el a következő címre: miklos.varkonyi@gmail.com

Címkék

ady (1) ajovoemlekei (1) akadémia (1) alak art (1) állami támogatás (1) állatok (1) angol (15) átirat (1) ballada (1) britten (6) dalszöveg (15) divat (1) e.a.poe (1) életrajz (1) erotika (1) Európai Unió (1) felekezet (1) félrefordítás (1) felsőoktatás (1) finanszírozás (1) francia (1) frank zappa (1) futball (7) gól (1) győzelmi harsonák (1) hatod (1) hozzászólások (1) humor (24) ihlet (1) ingyenes (?) köznevelés (1) interjú (1) inverz (4) irónia (2) iskolakezdés (1) játékvezetés (3) jeszenyin (1) József Attila (1) kästner (1) képviselő (1) kipling (1) kivonat (1) klímakatasztrófa (1) könyvnap (1) kooperáció (9) környezet (1) koronavírus (3) korszerű tanszerek (1) Kozmosz (1) központozás (1) kritika (1) kultúra (6) leshelyzet (1) limerick (1) link (1) logika (1) madarak (1) magánkiadás (1) matek (1) matematika (1) mentőakciók (1) műbírálat (4) műfordítás (29) musical (1) német (3) népfelkelés (1) női BL (1) nyelvtan (1) nyereség (1) nyitási propaganda (1) orosz (1) ötvenhatos villamos (1) óvatosság (1) párbeszéd (1) philip sidney (1) poet (1) póker (1) politika (25) próza (1) radikalizmus (1) rejtvény (1) rezsidolgok (1) robert frost (1) ross satyr (18) sorozat (1) spanyol futball (1) sport (1) suzanne vega (2) szabálykönyv (1) szatíra (21) színház (1) szóhasználat (1) szonett (5) szonettkoszorú (1) szövegalkotás (1) szövegminőség (1) tankötelezettség (1) tanulmány (23) televízió (1) tender (1) tennyson (1) tesztelés (1) UEFA (1) újév (1) ujjgyakorlatok (12) üres struktúra (1) választás (5) vallás (1) valószínűségszámítás (1) VAR (1) vegyes rímképlet (1) vers (36) versenykiírás (1) videóasszisztens (1) videóklip (1) vita (6) western (1) xilofongyár (12) zene (9) zöldségek (1) Címkefelhő

Friss topikok

  • Lobra: Most 2022. március elseje van, 19:00 óra, és a megfelelő kijelző azt mutatja, hogy ezt a bejegyzés... (2022.03.01. 19:02) A Duna-kanyar gyöngyszeme
  • Lobra: A tény, hogy a közel kétezer megnyitás következtében rettentő sok, több mint 80 észrevétel özönlöt... (2022.02.09. 02:17) Néhány szubjektív mondat a vagyonokról
  • Lobra: A rezsiköltség-megtakarításokat végső soron a fogyasztónak kell megfizetnie például azért, mert a ... (2022.02.06. 12:47) Rezsigazdálkodás - korábban és jelenleg
  • Lobra: Köztudott, hogy az ez évi férfi labdarúgó Európa-bajnoki döntő meccseinek egyik helyszíne Budapest... (2021.04.08. 19:59) Reszkess, koronavírus!
  • Ross Satyr: Az EU az egyes tagországokra bízza a döntést, vagyis elkerülhetetlen egy sokoldalú egyeztetés, ame... (2019.04.30. 11:59) Óraátállítás

Linkblog


Angol dalaim (3)

2012.08.10. 20:51 Lobra

Ennek a dalnak a zenéjét Presser Gábor komponálta, a magyar szöveg szerzője Sztevanovity Dusán, magyar címe: "A villamos kettőt csöngetett" és itt hallgatható meg. Az eredeti dal szoprán, tenor és bariton szólamát a legnagyobb sajnálatomra sem tudtam reprodukálni ... The…

Szólj hozzá!

Címkék: angol dalszöveg műfordítás ross satyr

Angol dalaim (2)

2012.07.06. 17:03 Lobra

Ennek a dalnak a beillesztésére a Bálint (mB) által javasolt Grooveshark alkalmazást használtam fel. Love Generator Early in the morning she opens up her eyes To give a smile, and whisper a little pray; At the same time a special purpose built-in device Turns on and keeps running…

4 komment

Címkék: zene angol dalszöveg

Angol dalaim (1)

2012.06.27. 11:46 Lobra

Megkísérlek belevágni egy számomra új (határterületi) műfajba: megosztanék egy-két angol nyelvű dalt. Fokozottan kérek mindenkit, hogy amennyiben korlátozott nyelvtudásom miatt hibát fedez fel, legyen szíves rámutatni és esetleg jobb megoldást javasolni. Serve &…

8 komment

Címkék: zene angol dalszöveg

Műfordítási staféta

2010.05.18. 21:15 Lobra

Minden felesleges szószaporítás helyett beszéljen mistinguett: Egy feladattal szeretném megbízni a Satyrblog tehetséges olvasóit, már ha nincs ellenükre. Aki ellátogat a blogomra hébe-hóba, az esetleg láthatta már, hogy nemrég megpróbáltam elkövetni egy műfordítást, finoman…

28 komment

Címkék: francia angol dalszöveg műfordítás

Vega ez is

2010.04.28. 08:28 Lobra

Alább nem növényi diétáról van szó - de át is adom a szót Bálintnak (mB): Sziasztok, küldök egy Suzanne Vegát ismét, arra ébredtem, hogy lefordítottam. Egyik kedvenc dalom tőle, itt meg is hallgatható:Nem érzem, hogy teljesen sikerült volna akár az első versszak sok…

16 komment

Címkék: zene angol dalszöveg suzanne vega

Dalszöveg fordítása

2010.04.02. 09:52 Lobra

Átadom a szót mB-nek, aki beküldte szíves megvitatásra:Lefordítottam egy Suzanne Vega dalt, talán többen is ismeritek - nagyon fontos benne a ritmus, és a nagyon egyszerű szóhasználat meg a nagyon tényszerű közlés. Ha lennének észrevételek, nagyon örülnék! A szöveg alább…

16 komment

Címkék: angol dalszöveg suzanne vega műbírálat

Villamosfordító

2010.03.07. 15:09 Lobra

Kemény dió! Ilyennel még, ha jól tudom, nem próbálkoztunk: egy magyar nyelvű dalszöveget kellene idegen nyelvre fordítani. A szerzők: Presser Gábor és Sztevanovity Dusán, az előadók: Malek Andrea, Karácsony János és Presser Gábor. A dal meghallgatható:…

46 komment

Címkék: zene dalszöveg műfordítás inverz

Dalszöveg fordítása

2010.03.03. 09:47 Lobra

Átadom a szót a beküldő mB-nek:Egy szép dal – én ezzel a lemezzel ismertem meg Jack Johnsont, és mindig meglepődöm, hogy ilyen visszafogottsággal, ilyen kevés eszközzel ilyen erős dalokat lehet még 2008-ban is írni – és ezzel stadionokat is meg tud tölteni. Nem tudom…

24 komment

Címkék: dalszöveg műfordítás

Műfordítás Britten-kórusműhöz (6)

2010.01.30. 09:58 Lobra

 A kórusmű utolsónak tervezett darabja, ismeretlen angol költő "Deo Gracias" című verséreDeo gracias!  [Thanks be to God!]Adam lay i-bounden, bounden in a bondFour thousand winterthought he not to long. Deo gracias!And all was for an appil,an appil that he tok,As clerkes…

43 komment

Címkék: dalszöveg műfordítás britten

Műfordítás Britten-kórusműhöz (5)

2010.01.28. 11:02 Lobra

 Robert Soutwell "This Little Babe" című verse képezte az alapját a kórusmű ezen darabjának, a nyelvezete érezhetően korszerűbb a korábbiakénál.This little Babe so few days old,Is come to rifle Satan’s fold;All hell doth at his presence quake,Though he himself for…

34 komment

Címkék: dalszöveg műfordítás britten

Műfordítás Britten-kórusműhöz (4)

2010.01.26. 08:45 Lobra

A sorozat negyedik darabja, a Wedderburn fivérek "Balulalow" című versikéjére.O my deare hert, young Jesu sweit,Prepare thy creddil in my spreit,And I sall rock thee to my hert,And never mair from thee depart. But I sall praise thee evermoirwith sanges sweit unto thy gloir;The knees…

12 komment

Címkék: dalszöveg műfordítás britten

Műfordítás Britten-kórusműhöz (3)

2010.01.25. 13:24 Lobra

Folytatjuk a sorozatot. Ezúttal egy ismeretlen angol költő "There is no Rose" című verse a téma, amelyre a karácsonyi kórusmű harmadik darabja íródott.There is no rose of such vertuAs is the rose that bare Jesu.Alleluia. For in this rose conteined wasHeaven and earth in litel…

28 komment

Címkék: dalszöveg műfordítás britten

Műbírálat (2)

2010.01.22. 22:54 Lobra

Sziasztok, a nickem GyMate. A most beküldött „alkotás” nem egy művészi, szépirodalmi, mélyenszántó stb. pályamű, hanem Barney Stinson dalának saját készítésű fordítása. Az „Így jártam anyátokkal” 100. epizódjában az egyik főszereplő, Barney, dalra…

20 komment

Címkék: sorozat humor dalszöveg műbírálat

Halipari Haligali (2)

2009.10.23. 16:03 Lobra

(Verse 1):Elérte a nagy válság a halüzemet,közlönyében megjelent egy hadüzenet:”Támogassuk kis üzemünk haliparát,pecabotot fogjon minden csalibarát,ahol nagy a csalit,keressetek csalit,tudjuk jól, hogy sok a hal itt!(Verse 2):Tonnaszámra hozták be a keszegeket,kóbor macska…

7 komment

Címkék: zene humor dalszöveg

Halipari Haligali

2009.10.23. 13:23 Lobra

"Kovácsné" felhasználónevű kedves halüzemi munkatársam beküldése, büszkén adok helyet a közlésnek. A jogdíj-kérdéseket már rendeztük.Tragédia az üzemgyűlésen (a hully-gully singalong)Összejött az egész üzem, mind, ki halipariKeszeggel a kézben ott volt Jóska,…

2 komment

Címkék: zene humor dalszöveg

süti beállítások módosítása