Kemény dió! Ilyennel még, ha jól tudom, nem próbálkoztunk: egy magyar nyelvű dalszöveget kellene idegen nyelvre fordítani. A szerzők: Presser Gábor és Sztevanovity Dusán, az előadók: Malek Andrea, Karácsony János és Presser Gábor. A dal meghallgatható: http://video.miner.hu/v/75593b3a290d9936b43b9583ba8b9559
Javítási ötleteket, észrevételeket kérünk két előzetes verzióhoz: ehhez (mB) és ehhez (Lobra).
A villamos kettőt csöngetett
A villamos kettőt csöngetett és elhúzott veled,
S az elhagyott sziget csak egy megálló volt neked.
S a fényképész a bolt előtt mereng:
Pár esküvői kép, pár mosoly kéne még,
De ma senki nem nevet.
Néha túl szép lett volna,
Amit a nagy szavak dörögve tiltanak.
Féltünk, vártunk,
A pillanat így marad el.
A villamos kettőt csöngetett,
És egy jutott neked, és egy jutott neked,
S ez így nem jó senkinek.
A fényképész sok-sok fényt szeret,
Hát szétnéz megvetőn,
S a lehúzott redőny minden képet eltemet.
A villamos kettőt csöngetett.
Csak indult, s így üzent.
És úgysem értik meg, csak az eltévedt szívek.
S a fényképész az el sem kattant képpel mit tehet?
Már laborálná, már retusálná,
de itt senki, senki, senki, senki, senki nem fizet.
A villamos kettőt csöngetett,
S a kockakő felett még ott keringenek
Ó, az eldobált jegyek.