HTML

Satyrblog

Eredeti célom többek között amatőr alkotók szépirodalmi jellegű szövegeinek közreadása volt, ezek azonban egy bizonyos idő után az azóta megszűnt Faragóműhely nevű blogomba kerültek. Szerepelnek továbbá bevált kedvteléseim (labdarúgás, matematika, zene, nyelvek,...) köréből származó, remélhetően vitát is kiváltó bejegyzések, rövid aktuálpolitikai észrevételek. Ha úgy gondolod, hogy egy saját bejegyzésed jól illeszkedhet a blog jellemzőihez, a látogatók ízléséhez, küldd el a következő címre: miklos.varkonyi@gmail.com

Címkék

ady (1) ajovoemlekei (1) akadémia (1) alak art (1) állami támogatás (1) állatok (1) angol (15) átirat (1) ballada (1) britten (6) dalszöveg (15) divat (1) e.a.poe (1) életrajz (1) erotika (1) Európai Unió (1) felekezet (1) félrefordítás (1) felsőoktatás (1) finanszírozás (1) francia (1) frank zappa (1) futball (7) gól (1) győzelmi harsonák (1) hatod (1) hozzászólások (1) humor (24) ihlet (1) ingyenes (?) köznevelés (1) interjú (1) inverz (4) irónia (2) iskolakezdés (1) játékvezetés (3) jeszenyin (1) József Attila (1) kästner (1) képviselő (1) kipling (1) kivonat (1) klímakatasztrófa (1) könyvnap (1) kooperáció (9) környezet (1) koronavírus (3) korszerű tanszerek (1) Kozmosz (1) központozás (1) kritika (1) kultúra (6) leshelyzet (1) limerick (1) link (1) logika (1) madarak (1) magánkiadás (1) matek (1) matematika (1) mentőakciók (1) műbírálat (4) műfordítás (29) musical (1) német (3) népfelkelés (1) női BL (1) nyelvtan (1) nyereség (1) nyitási propaganda (1) orosz (1) ötvenhatos villamos (1) óvatosság (1) párbeszéd (1) philip sidney (1) poet (1) póker (1) politika (25) próza (1) radikalizmus (1) rejtvény (1) rezsidolgok (1) robert frost (1) ross satyr (18) sorozat (1) spanyol futball (1) sport (1) suzanne vega (2) szabálykönyv (1) szatíra (21) színház (1) szóhasználat (1) szonett (5) szonettkoszorú (1) szövegalkotás (1) szövegminőség (1) tankötelezettség (1) tanulmány (23) televízió (1) tender (1) tennyson (1) tesztelés (1) UEFA (1) újév (1) ujjgyakorlatok (12) üres struktúra (1) választás (5) vallás (1) valószínűségszámítás (1) VAR (1) vegyes rímképlet (1) vers (36) versenykiírás (1) videóasszisztens (1) videóklip (1) vita (6) western (1) xilofongyár (12) zene (9) zöldségek (1) Címkefelhő

Friss topikok

  • Lobra: Most 2022. március elseje van, 19:00 óra, és a megfelelő kijelző azt mutatja, hogy ezt a bejegyzés... (2022.03.01. 19:02) A Duna-kanyar gyöngyszeme
  • Lobra: A tény, hogy a közel kétezer megnyitás következtében rettentő sok, több mint 80 észrevétel özönlöt... (2022.02.09. 02:17) Néhány szubjektív mondat a vagyonokról
  • Lobra: A rezsiköltség-megtakarításokat végső soron a fogyasztónak kell megfizetnie például azért, mert a ... (2022.02.06. 12:47) Rezsigazdálkodás - korábban és jelenleg
  • Lobra: Köztudott, hogy az ez évi férfi labdarúgó Európa-bajnoki döntő meccseinek egyik helyszíne Budapest... (2021.04.08. 19:59) Reszkess, koronavírus!
  • Ross Satyr: Az EU az egyes tagországokra bízza a döntést, vagyis elkerülhetetlen egy sokoldalú egyeztetés, ame... (2019.04.30. 11:59) Óraátállítás

Linkblog

Műfordítás Britten-kórusműhöz (4)

2010.01.26. 08:45 Lobra

A sorozat negyedik darabja, a Wedderburn fivérek "Balulalow" című versikéjére.

O my deare hert, young Jesu sweit,
Prepare thy creddil in my spreit,
And I sall rock thee to my hert,
And never mair from thee depart.

But I sall praise thee evermoir
with sanges sweit unto thy gloir;
The knees of my hert sall I bow,
And sing that richt Balulalow.

12 komment

Címkék: dalszöveg műfordítás britten

A bejegyzés trackback címe:

https://ross-satyr.blog.hu/api/trackback/id/tr321702832

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Lobra · http://ross-satyr.blog.hu 2010.01.26. 08:48:38

A régies szavak mai alakja:
hert = heart
sweit = sweet
spreit = spirit
sall = shall
never mair = nevermore
evermoir = evermore
sanges = songs
richt = right

Lobra · http://ross-satyr.blog.hu 2010.01.26. 18:58:05

Talán támpontot adok másoknak, kirakva ezt a verziót:

Kicsi Jézus, drága gyermek,
Tőled lelkem hittel telt meg,
A szívemben ringatnálak,
Mindörökre ott fognálak.

Fohászokkal dicsérnélek,
Dicsfényedről szólna ének,
Szívem mélyén térdet hajtva,
Bölcsődallal elaltatva.

mB · http://frankzappa.blog.hu/ 2010.01.27. 14:50:05

@Lobra: hát, sosem fordítottam még így közösen, de nagyon ispiráló/lelkesítő - a múltkor is, most is Lobra, a szövegedből lopok igen gátlástalanul, és ez az irány, ritmus, kitaposott út nagyon megkönnyíti a továbbszökkenéseket. Szökk:

Kisded Jézus, édes gyermek
Lelkem reménységgel telt meg
a szívemben melengetlek
el soha már nem engedlek

Mindörökkön csak dícsérlek
hozzád szól az édes ének
térdet hajtok buzgón érted
Altatódalt súgok néked

(Azon próbálkoztam, hogy egy versszakon belül azonosak maradjanak a rímek.)

Lobra · http://ross-satyr.blog.hu 2010.01.27. 15:05:18

@mB: Minden álszenteskedés nélkül, valóban örülök, ha segíthetek. Különösen ilyen "kihívások" esetén, ahol kifejezetten az a cél, hogy együtt alkossunk egy kórusmű előadását segítő szöveget. Nagyon jó a változatod, szerintem ebből a kevésből is megítélhető, hogy jó érzéked van a hasonló dolgokhoz. :)

Lobra · http://ross-satyr.blog.hu 2010.01.27. 17:29:52

@mB: Egy apró sugallat: ritmkailag talán egy fokkal jobb az első versszak negyedik soraként:

...
"soha el már nem engedlek"

wormblad 2010.01.28. 08:50:05

Most be tudtam tartani a szótagszámot, nem volt kényszerítő kifejezés.

Kedves Jézus, szemem fénye,
Te vagy lelkem reménysége,
Elringatlak a szívemben,
Bár lehetnél mindig velem.

Téged dícsérlek örökre,
Dalom legyen örömödre,
Leborulok, s csendben nézlek,
Álmot hozzon ez az ének.

Lobra · http://ross-satyr.blog.hu 2010.01.28. 08:55:15

@wormblad: Egyszerűen csoda, hányféle nagyon jó, minden szabály és követelmény szerint bőven elfogadható eredmény születhet akkor, ha van egy azonos alapélmény, amelyet ki-ki a saját személyiségén átszűr. Neked is gratulálok, nem irigylem Franciék dolgát a kiválasztáskor (hozzá téve, hogy még ő maga is nyilván alkot egy jó verziót).

wormblad 2010.01.28. 10:16:20

@Lobra: Régi szegedi csütörtök estéket juttattál eszembe. Rajzoltunk (én csak a társaság és a hangulat kedvéért mentem), és mindenkié annyira különböző lett, pedig ugyanaz volt a modell. Voltak erősen kontúrozott rajzok, más egyáltalán nem használt kontúrt, árnyékokból alakította ki az egészet, stb. Nagyon jó játék volt...

Franci1969 2010.01.28. 11:50:17

@Lobra: ezek mellé?
ha már vannak ennyire kiváló megoldások?
:)

Lobra · http://ross-satyr.blog.hu 2010.01.28. 11:55:20

@wormblad: Ezt meg tudom erősíteni, néhány hónapig én is jártam rajzolni. Mindig élő modellt kellett, és valóban nagyon eltérőek voltak a megoldások, pedig még a technika sem különbözött: papír, szén (és a kontúr rajzolása ellenjavallt volt).

wormblad 2010.01.28. 13:18:30

@Lobra: Mi csak ceruzával rajzoltunk, ott szerencsére nem ellenjavallt a kontúr.:) A szénhez nagyobb bátorság kell, nem is nagyon mertem használni, meg nem is illett a stílusomhoz. Az élő modell miatt irigyellek. Egyszer sikerült beültetni a portás nénit középre, meg egyszer-egyszer valamelyikünk lemondott a rajzolásról miatta, de inkább csak beállított csendéleteket, székeket, drapériákat, virágokat meg efféléket rajzolgattunk.
süti beállítások módosítása