Ady Endre "Krisztus-kereszt az erdőn" című alábbi versének idegen nyelvekre fordításával próbálkoznak meg itt a vállalkozók.
Az eredeti vers három angol fordítása látható ellőször:
Ady Endre verse | TH |
Havas Krisztus-kereszt az erdőn, Az apám még vidám legény volt, Két nyakas, magyar kálvinista, Húsz éve elmúlt s gondolatban | Snow covered Cross of Christ in the wood, My father was a merry lad then, Two stiff-necked, obstinate Calvinists, Twenty years have passed and in my thoughts |
Franci1969 | Lobra |
Snow upon the cross in the woods My old man, back then was all gleaming, Two stubborn Calvinists on the sledge Memories from a mere score ago, | Snowy winter night in the forest, My father was a merry young man, Stiff-necked, headstrong Calvinists we were, Now, with twenty years having passed by, |
Ezt követi egy olasz és egy orosz nyelvű fordítás:
wormblad | Lobra |
Cristo-croce sulla foresta, Il padre mio stato lieto, Due testardi calvinisti Vent’ anni dopo immagino: | Снежный крест Христов в зимнем лесу Отец, задорный юный парень, Двое упорных кальвиниста, Двадцать лет прошло, и я вижу: |
Végül két német nyelvű verzió:
wormblad | Lobra |
Das Christuskreuz im Wald ist verschneit, Mein Vater war erst ein junger Mann, Wir, halsstallige Kalvinisten, In zwanzig Jahren, in Gedanken | Es steht ein Christuskreuz im Walde, Mein Vater war ein froher Junge, Eigensinnige Kalvinisten, Erinnerung nach zwanzig Jahren: |