Egy nem túl derűlátó jövendölést fogalmaztam meg anyanyelvemen, amely a következőképpen hangzik:
Lesz majd idő, mikor már nem leszek,
csak testem foszlik hat láb mélyen, holtan,
ám őriz még pár hű emlékezet –
s majd lesz idő, mikor már nem is voltam.
Úgy ítéltem meg azonban, hogy nem foszthatom meg a világirodalmat egy gyöngyszemtől csupán ezért, mert olvasói egyelőre még csak korlátozott mértékben sajátították el a közreadás nyelvét. Megszülettek hát az átültetések egyelőre az alábbi, jobban elterjedt nyelvekre:
The time will come I‘ll never be existent
except from minds of few that still recall.
That’s not the worst: a time‘ll come for the system
I haven‘t ever existed there at all.
Es kommt die Zeit ich nicht mehr leben werde,
wenn etwa nur in freundlichen Gedenken.
Sechs Füße tief ein Körper in der Erde,
dann alle Spuren in das Nichtsein senken.
Время придет, заставит превратиться
в хрупкую запись в памяти любимых,
что бледнеет, и улетит, как птицы.
Вот она жизнь: одна, неповторима.
Szeretettel várom mindenek előtt az újlatin nyelvek - olasz, francia, spanyol, portugál -, de egyéb nyelvek kedvelőit is, hogy értékes szellemi hozzájárulásukkal tegyék teljesebbé a gyűjteményt.